ESTA ES UNA VENTANA A TRAVÉS DE LA CUAL PODRÉIS ADENTRAROS Y PARTICIPAR DE LAS EXPERIENCIAS QUE VIVEN VUESTROS HIJOS EN SU DÍA A DÍA.

sábado, 5 de mayo de 2018

1 MAI FÊTE DU MUGUET


Vous vous souvenez ? Le 1er mai en France, on fête le travail et on achète un brin de muguet qui porte bonheur et qui sent très bon.
Voici ce qu’on a réalisé en classe cette semaine : dessiner les tiges, découper et coller les clochettes et enfin écrire le nom de la fête et de la fleur.

¿Os suena? El día 1 de mayo en Francia, celebramos la fiesta del trabajo y compramos un ramo de muguet por un par de euros, flor que solo sale a principios de mayo y que huele muy bien y da suerte.
Aquí en foto la actividad de plástica que hemos hecho alrededor del muguet esta semana: hemos dibujado el tallo, recortado y pegado las campanillas y escrito el nombre de la flor y de la fiesta.





sábado, 28 de abril de 2018

DESTINATION L'ÎLE DE LA RÉUNION

Ça y est, nous avons commencé notre voyage dans l'océan indien, sur l'île de La Réunion. Voyez plutôt en images !

LA RÉUNION 
https://www.youtube.com/watch?v=LTdI_LQVVJg


Merci à Gael S. et à Cédric qui partagent avec nous leur connaissance et leur passion pour leur île. 

lunes, 23 de abril de 2018

Des nouvelles de la langue française


Au retour des vacances de Pâques, les cloches, qui rentraient de Rome, nous avaient laissé un oeuf en chocolat dans la bibliothèque de maternelle. Nous sommes allés le chercher et l'avons partagé en classe. C'est une tradition en France, les cloches de Pâques jettent, dans les jardins et sur les balcons, oeufs et animaux en chocolat pour le plus grand plaisir des petits et des grands. Miam, miam !

A la vuelta de las vacaciones de Semana Santa, las campanas, que volvían de Roma, nos habían dejado un huevo de chocolate en nuestra biblioteca de Infantil. Lo fuimos a buscar y lo compartimos en clase. Por tradición en Francia, las campanas sueltan huevos y animales de chocolate en los jardines y balcones de las casas, para que disfruten los pequeños y los mayores. ¡Qué bueno el chocolate!




Autre tradition, le fameux Poisson d'avril, qui se fête le 1er avril, jour des blagues et des poissons accrochés dans le dos ! Avez-vous eu droit au vôtre ?

Otra tradición fue el pez, que es protagonista en Francia el día 1 de abril, equivalente al día de Los Inocentes. Se gastan bromas y se cuelga un pez en la espalda de la gente... igual os han colgado uno en la espalda...



Nous avons aussi travaillé les moments de la journée:
También hemos trabajado los momentos del día:


Et nous venons de commencer une silhouette du corps humain, qui va nous permettre de réviser le vocabulaire complet du corps et du visage:
Acabamos de empezar una silueta del cuerpo humano, que nos va a ayudar repasar el vocabulario completo del cuerpo y de la cara:



À bientôt !




miércoles, 28 de marzo de 2018

JOYEUSES PÂQUES

Voilà ! le second trimestre s'achève et nous partons pour quelques jours de vacances bien mérités, qui vont nous permettre de revenir en pleine forme pour terminer l'année en fanfare. 
Vous pourrez consulter tranquillement en famille les oeuvres réalisées par vos enfants, fruit d'un long travail et de beaucoup d'effort et d'amour. 
Se acaba el segundo trimestre y nos vamos unos días de merecidas vacaciones. Volveremos con mucha energía nueva para acabar el curso.
Vais a poder hojear tranquilamente en casa y en familia los trabajos de vuestros hijos, frutos de mucho esfuerzo y amor por el aprendizaje.

Voici quelques photos des activités de ces dernières semaines:
Aquí fotos de actividades de francés de las últimas semanas:

Nous avons lu en classe une histoire de petits points de couleurs, qu'ils ont beaucoup aimée, et qui s'intitule UN LIVRE. Tout à fait recommandable.
Hemos leído en clase un cuento de puntos de colores que les ha encantado, porque es muy original. El cuento se titula UN LIVRE (UN LIBRO) y es muy recomendable.

Nous avons aussi réalisé deux séances supplémentaires de groupes de travail, avec la collaboration des parents, et activités diverses de lecture, d'écriture et de mahématiques en français. 
Nous avons appris à jouer à deux jeux de société traditionnels en France, et auxquels tous les enfants et familles français ont l'habitude de jouer : un jeu des 7 familles avec les Barbapapas et les petits chevaux.
Hemos hecho dos sesiones más de grupos interactivos con actividades también en francés de lectura, escritura y mates.
Hemos aprendido a conocer dos juegos tradicionales en Francia, conocidos de todos los niños y familias franceses: un juego de las 7 familias con los Barbapapas y "los pequeños caballitos". 



Nous avons joué à "former des formes géométriques" dans la salle de gymnastique, un carré, un triangle, et avons joué à la marelle.
Hemos jugado a formar formas geométricas en la sala de psicomotricidad: cuadrado y triangulo, y hemos jugado a la rayuela.





Nous avons mentionné la journée internationale de la francophonie le 20 mars, mais il n'y a pas de concours plastique cette année. Au troisième trimestre, nous apprendrons à connaître l'île de La Réunion.
Hemos nombrado el día internacional de la francofonía el 20 de marzo, pero este año, no hacemos concurso de plástica. 
En el tercer y ultimo trimestre, trabajaremos la isla francesa de La Réunion. 

En attendant, bonnes vacances à toutes et tous et JOYEUSES PÂQUES !
Hasta entonces, ¡felices vacaciones a todos y felices Pascuas! 







À bientôt, Laurence.



sábado, 10 de marzo de 2018


Cette semaine, nous avons monté pour la première fois un groupe de travail en français dans la séance avec les parents. Encore une fois, il s’est avéré que le travail en petits groupes est très efficace. Tous nos élèves ont pu tester, avec succès, l’activité culture française avec un puzzle à reconstituer de la France, et une activité de vocabulaire général et varié, avec des images et des mots à manipuler (couleurs, animaux, jours et mois, etc.)
Si vous souhaitez le voir en photos, entrez dans le blog de votre classe.
Esta semana, el idioma francés se ha introducido por primera vez en los grupos interactivos y lo ha hecho con éxito. Nuestros alumnos han pasado por 2 actividades: una de cultura francesa con un puzle de Francia para aprender a conocer su “anatomía”, y otra de vocabulario, implicando, entre otros, los colores, los animales, los días y los meses. El trabajo en pequeño grupo es muy productivo.
Si los queréis ver en fotos, os podéis meter en el blog de vuestra clase.

sábado, 3 de marzo de 2018

IGUALDAD DE OPORTUNIDADES

Os ponemos el enlace a una canción que estamos trabajando para intentar concienciarles de la importancia de ofrecer Igualdad de oportunidades para todos independientemente del género al que pertenecemos. Es parte de un proyecto de 2 centros de Aragón.

Os ponemos la versión Karaoke y la versión para Bailar.






 
Disfrutan mucho con ella y les encanta, ya lo veréis.

sábado, 10 de febrero de 2018

DIVERS

Cette semaine, nous avons aussi évoqué le carnaval.
Esta semana, hemos hablado del carnaval.


La semaine prochaine, nous allons commencer à travailler des peintres célèbres en arts plastiques, au travers d'activités très diverses.
Voici un avant-goût plutôt sympathique :
La semana que viene, vamos a empezar actividades variadas de plásticasobre famosos pintores franceses o relacionados con Francia.
Aquí os dejo una pista divertida:

https://www.youtube.com/watch?v=bKeLX1AztZg




Et pour terminer par la FRANCOPHONIE, sachez que notre choix, cette année, pour le troisième trimestre, s'est porté sur l'île de La Réunion, à côté de Madagascar.
Con el tema de la FRANCOFONÍA, hemos elegido para el tercer trimestre la isla de La Réunion, al lado de Madagascar.



À bientôt ! ¡Hasta pronto!



après la galette...les CRÊPES et la CHANDELEUR

Eh oui...les fêtes françaises du début d'année, c'est beaucoup de gastronomie ! car après la galette, on a mangé les crêpes de la Chandeleur !


Sí ... las fiestas francesas al principio del año, ¡tienen mucha gastronomía! porque después del roscón de reyes, ¡comimos las crepes de la Candelaria!


Un peu d'histoire :

Un poco de historia:

La Chandeleur, autrefois "Chandeleuse", se fête le 2 février, soit 40 jours après Noël. Son nom vient du mot "chandelle".
El martes 2 de febrero fue la fiesta de la Candelaria (Chandeleur) en Francia: anteriormente llamada "Chandeleuse", se celebra 40 días después de la Navidad. Su nombre proviene de la palabra candela (vela). 

A l'époque des Romains, il s'agissait d'une fête en l'honneur du dieu Pan. Toute la nuit, les croyants parcouraient les rues de Rome en agitant des flambeaux. En 472, le pape en fait une fête religieuse, qui deviendra la célébration de la présentation de Jésus au temple. On organise alors des processions aux chandelles le jour de la Chandeleur, selon une technique précise :  chaque croyant doit récupérer un cierge à l'église et le ramener chez lui en faisant bien attention à le garder allumé !
En la época de los romanos, era un festival en honor del dios Pan. Toda la noche, los creyentes recorrían las calles de Roma, agitando antorchas. En 472, el Papa lo convierte en una fiesta religiosa, que se convertirá en la celebración de la presentación de Jesús en el templo. Las procesiones a la luz de las velas se organizan el Día de la Candelaria, de acuerdo con una técnica precisa: cada creyente debe recoger una vela en la iglesia y llevarla a casa, teniendo cuidado de mantenerla encendida. 

Un dicton de Franche-Comté dit d'ailleurs :

Un dicho de la región Franche-Comté dice:

Celui qui la rapporte chez lui allumée
Pour sûr ne mourra pas dans l'année.

El que la lleva a su casa encendida
seguro que no morirá este año.

Ce cierge béni est censé avoir d'autres pouvoirs. On dit que quelques gouttes de sa cire versée sur des œufs à couver en assurent une bonne éclosion. Et aussi que sa flamme protège de la foudre si on l'allume pendant l'orage.
Se supone que esta vela bendecida tiene otros poderes. Se dice que unas pocas gotas de cera vertidas sobre los huevos para incubar aseguran una buena eclosión. Y también que su llama protege de los rayos si se enciende durante la tormenta. 

Entre temps une autre tradition a vu le jour : celle des crêpes ! Cette tradition se rapporte à un mythe lointain selon lequel si on ne faisait pas de crêpes le jour de la chandeleur, le blé serait carié pour l'année. 
Mientras tanto, surgió otra tradición: ¡las crepes! Esta tradición se relaciona con un lejano mito que decía que si uno no hacía crepes el día de la candelaria, el trigo se estropearía durante el año.

On dit d'ailleurs :

También se dice:

Si point ne veut de blé charbonneux, 
Mange des crêpes à la Chandeleur.

Si no quieres trigo de carbón,
come crepes en la Candelaria.

D'ailleurs, en faisant les crêpes, il faut respecter une autre coutume, celle de la pièce d'or. Les paysans faisaient sauter la première crêpe avec la main droite tout en tenant une pièce d'or dans la main gauche. Ensuite, la pièce d'or était enroulée dans la crêpe avant d'être portée en procession par toute la famille jusque dans la chambre où on la déposait en haut de l'armoire jusqu'à l'année suivante. On récupérait alors les débris de la crêpe de l'an passé pour donner la pièce d'or au premier pauvre venu.
Si tous ces rites étaient respectés, la famille était assurée d'avoir de l'argent toute l'année. Celui qui retourne sa crêpe avec adresse, qui ne la laisse pas tomber à terre ou qui ne la rattrape pas sous la forme navrante de quelque linge fripé, celui-là aura du bonheur jusqu'à la Chandeleur prochaine. Aujourd'hui, les processions aux chandelles et autres rites n'existent plus mais on a conservé la tradition des crêpes.
Además, al hacer crepes, se debe respetar otra costumbre, la de la moneda de oro. Los campesinos hacían saltar la primera crep con la mano derecha mientras sostenían una moneda de oro en su mano izquierda. A continuación, la moneda de oro se envolvía en la crep antes de ser llevada en procesión por toda la familia al dormitorio donde se dejaba en la parte superior del armario hasta el año siguiente. Luego, recuperaban los restos de la crep del año pasado para dar la moneda de oro al primer pobre que vieran.  Si se respetaban todos estos ritos, la familia tenía la seguridad de tener dinero todo el año. El que da la vuelta a la crep con habilidad, sin que caiga al suelo ni que la recoja con la forma de una tela arrugada, tendrá suerte hasta la próxima Candelaria. Hoy en día, las procesiones con velas y otros rituales ya no existen, pero se mantiene la tradición de las crepes.

En de nombreux pays, on croit que le jour de la Chandeleur, un ours sort de sa tanière. Si la température est douce et qu'il voit le soleil, il retourne vite reprendre son hibernation, car il sait que le beau temps ne durera pas. 
En muchos países, se cree que en el Día de la Candelaria sale un oso de su madriguera. Si la temperatura es suave y ve el sol, vuelve a reanudar rápidamente su hibernación, porque sabe que el buen tiempo no va a durar.

Un proverbe dans le Calendrier des bons laboureurs en 1628 disait :

Si fait beau et luit Chandeleur
Six semaines se cache l'ours


Un autre proverbe français dit :

Si le deuxième de février
Le soleil apparaît entier
L'ours étonné de sa lumière
Se va mettre en sa tanière
Et l'homme ménager prend soin
De faire resserrer son foin
Car l'hiver tout ainsi que l'ours
Séjourne encore quarante jours

Un proverbio en el Calendario de buenos agricultores en 1628 decía:

Si el clima es bueno y brilla la Candelaria
Seis semanas se esconde el oso

Otro proverbio francés dice:

Si el 2 de febrero
El sol parece completo
El oso sorprendido por su luz
Se meterá en su guarida
Y el campesino se preocupa
de tener su heno apretado
Porque el invierno, como el oso

Se quedará otros cuarenta días

Dans d'autres pays c'est la marmotte qui sort. Si elle voit son ombre, cela signifie qu'il y a du soleil, alors elle retourne vite continuer à hiberner car elle sait que l'hiver va encore durer. En effet : Soleil de la Chandeleur
Annonce hiver et malheur.

En otros países es la marmota la que sale. Si ella ve su sombra, significa que hace sol, por lo que rápidamente vuelve a hibernar porque sabe que el invierno todavía va a durar.

Bref, cette année encore, vous avez cuisiné comme des champions, parents et enfants, félicitations, et surtout un très grand merci pour votre enthousiame à participer à la tradition !

Resumiendo, una vez más, habéis cocinado todos como campeones, padres e hijos, enhorabuena y muchísimas gracias por participar con tanto entusiasmo en la tradición.



Avez-vous déjà vu des crêpes voler ?

  







domingo, 21 de enero de 2018

CHANSON POUR LA PAIX 2018

Voici la chanson choisie par notre école pour célébrer la paix cette année, vous pouvez pratiquer à la maison !
Le titre : TOUT LE BONHEUR DU MONDE.

https://www.youtube.com/watch?v=oco37TG2LOM

https://www.youtube.com/watch?v=dGBQUcQZmYQ



Pot pourri d'activités en français...

Voici quelques exemples des activités de ces derniers jours, certaines d'entre elles encore en cours :
Aquí os dejo algunos ejemplos de actividades de estos días, algunas en proceso:

Dessiner un personnage à partir d'un numéro, entre 0 et 9.
Dibujar un personaje a partir de un número, de 0 a 9.










Dans la salle de sport, nous avons profité de l'espace pour parcourir la salle à pas de géants ou au contraire à tout petits pas, puis nous avons fait la brouette.
En la sala de psicomotricidad, hemos aprovechado el espacio para andar con pasos de gigantes o al revés con pasos muy pequeños, y hemos hecho la carretilla.








Nous sommes en train de reconstituer notre famille proche, parents et enfants, à base de figures géométriques, que nous collons sur une grande feuille blanche.
Estamos con el tema de la familia, representando a nuestros padres y hermanos con formas geométricas que pegamos en una hoja blanca.









Après le repas du midi, on aime se reposer un moment, et pourquoi pas en lisant les Barbapapas. 
Después de comer, nos gusta relajarnos escuchando música y a veces leyendo los Barbapapas.